Strona główna forum Wsparcie Moduły i dodatki Magento 1.1.8 - spolszczenie

Magento 1.1.8 - spolszczenie

Wszystko o modułach i dodatkach dla Magento...

Post 1 gru 2008, o 20:17

Posty: 12
Gadu-Gadu: 0

Czy jest gdzieś przynajmniej częściowe spolszczenie Magento 1.1.8?

Magento 1.1.8 - spolszczenie

PostTeraz jest 22 gru 2024, o 22:49
Google

Posty: 427
Lokalizacja: Internet

Post 1 gru 2008, o 23:28
jemoon Avatar użytkownika
Administrator

Posty: 529
Lokalizacja: Gdańsk
Gadu-Gadu: 0

witam,
Skorzystać możesz z tłumaczenia zamieszczonego na magentocommerce, które dostępne jest tu: Polskie tłumaczenie Magento. Niestety nie jest to pełne tłumaczenie ale brakuje tam jedynie kilku rzeczy które 'dotłumaczyć' można sobie za pomocą narzędzia 'Inline Translation' dostępnego w PA.

Oczywiście można też dodać język za pomocą Magento Connect - klucz rozszerzenia to:
magento-community/Locale_Mage_community_pl_PL

Post 2 gru 2008, o 08:16

Posty: 12
Gadu-Gadu: 0

Z tego co widzę po plikach to przetłumaczone jest ledwie kilka zwrotów (większość plików ma 1kb), więc chyba to spolszczenie odpada.

Post 2 gru 2008, o 10:33
jemoon Avatar użytkownika
Administrator

Posty: 529
Lokalizacja: Gdańsk
Gadu-Gadu: 0

witam,
nie zauważyłem, że coś tam zmienili i że to tłumaczenie faktycznie jest do niczego. W załączniku tego postu zamieszczam ostatnią chyba działająca wersję spolszczenia z magentocommerce, której sam używam.
Nie masz wystarczających uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego postu.

Post 2 gru 2008, o 16:45

Posty: 12
Gadu-Gadu: 0

Ok dzięki, działa

Post 2 gru 2008, o 20:41
Mac

Posty: 58
Gadu-Gadu: 0

przecież jest w miare kompletne tłumaczenie na novishopie.

Post 3 gru 2008, o 18:54

Posty: 74
Gadu-Gadu: 0

Tutaj też jest dobre tłumaczenie, a tam jakoś novishop nie nadąża za nowymi wersjami
Uśmiechnij się - jutro możesz nie mieć zębów ...

Post 4 gru 2008, o 02:18
Mac

Posty: 58
Gadu-Gadu: 0

aha, czyli to jest jakies nowsze od tego , ktore na początku bylo udostepniane przez lento team?

Post 21 gru 2008, o 00:48

Posty: 4
Gadu-Gadu: 0

Jakiś czas temu pomagałem (razem z paroma innymi osobami) ekipie Lento dokończyć ówczesne tłumaczenie Magento. Jak wszyscy wiemy coś się porobiło i zniknęli.

Temat jest na tyle ciekawy, że warto go kontynuować. Na swoje potrzeby mam przetłumaczoną sporą część 1.1.8 (wprowadziłem sporo zmian do poprzedniego tłumaczenia i cały czas nad nim pracuję). Pliki znajdują się na moim serwerze SVN i szukam osób, które chciałyby pomóc poprawić, dokończyć i później utrzymywać tłumaczenie. Dzięki kontroli wersji (a nie doszukałem się tego na oryginalnej stronie Magento) możemy wspólnie rozwijać to tłumaczenie i zadbać o jego jakość i aktualność.

Nie chcę na razie podawać publicznie adresu plików (sporo literówek i ogólnie wymaga doszlifowania), więc proszę zainteresowanych o kontakt na prywatnego maila, podam wam adres.

Co ciekawe, pisałem do zespołu Magento w sprawie zaopiekowania się polskim tłumaczeniem po chłopakach z Lento (nadal widnieją jako moderatorzy) ale nikt nie odpisał...

Post 9 sty 2009, o 10:38

Posty: 41
Lokalizacja: Gdynia
Gadu-Gadu: 1503284

Witam
Przygotowałem skrypt do synchronizacji i generowania plików tłumaczeń. Podajemy mu jako parametry 2 katalogi:
1. z angielskim tlumaczeniem najnowszej wersji (en_US);
2. ze starszym polskim tlumaczeniem (pl_PL).
Skrypt sprawdzi wszystkie pliki w tych katalogach, zsynchronizuje je (doda do nowych plikow polskich nowe klucze i nada im wartosci TRANSLATE THIS) i zapisze w nowym katalogu. Calkiem nowe pliki przekopiuje bezposrednio do nowego katalogu.
Zachowalem konwencje taka jak Varien, a wiec wszystkie wyrazenia (nawet pojedyncze slowa) umieszczane sa w cudzyslowach, co ulatwia pozniejsza edycje plikow.
Podczas testowania zauwazylem 2 kwestie, ktore nalezy zmodyfikowac recznie (w wygenerowanych plikach):
1. W pliku Mage_Paypal.csv pierwszy wpis jest bledny, poniewaz sklada sie z kilku linijek.
2. W pliku Mage_Checkout ostatni wpis ("separated by...") jest rowniez blednie zapisany z powodu wystapienia separatora (",") w treści wyrazenia.

Skrypt po zakonczeniu swego dzialania tworzy plik log.txt, w ktorym znajdziecie wszystkie zmiany, wprowadzone w nowych plikach.

Sposób uruchomienia:
./tsync.php katalog_en katalog_pl
lub
php tsync.php katalog_en katalog_pl

np.
./tsync.php en_US/ pl_PL/


Mam nadzieje, ze ten skrypcik usprawni nieco kwestie tlumaczen. Polecam synchronizacje z tlumaczeniami Novishopu (bo chyba byly najpelniejsze ale dla wersji 1.1.6), chyba ze ktos przetlumaczyl reszte na wlasna reke.
Osobiscie zabieram sie teraz za tlumaczenie wersji 1.2.0.1 (we wspolpracy z Kubą, któremu dziekuje za poruszenie tematu tlumaczen :)).

Pozdrawiam
Nie masz wystarczających uprawnień, aby zobaczyć pliki załączone do tego postu.

Następna strona

Powrót do Moduły i dodatki



cron